Introducing New Tags : Bahasa Indonesia, English, and Indonesia Unite


Well.. you all know that I come from Indonesia (and I’m proud of it) but rarely make a post in Bahasa Indonesia. So to accommodate local content, to promote Indonesia, and to show you my #IndonesiaUnite movement (more on #IndonesiaUnite on another post soon.), I decided to make new tags called Bahasa Indonesia and English to differentiate which post is in English, and which post is in Bahasa Indonesia. I plan to make posts that have both tags to introduce you to Bahasa Indonesia, since Indonesia is a very beautiful country (Indonesia is not just Bali and Jakarta!) with a lot of gorgeous places to look for, and it does have a lot of slangs and colloquial terms that you won’t find in most dictionaries. So, to (at least) minimize the confusions, I’ll try to include some commonly used words in Bahasa Indonesia and give the meaning in English. I also plan to use “Ini #IndonesiaUnite punyaku, mana #IndonesiaUnite punyamu?” as ending for every post from now on, which I see it fits. To provoke Indonesian people to make their own #IndonesiaUnite movement, not only to follow the online movement, but also to do something real offline. Something real to change Indonesia. To make a better Indonesia.
So, the first words are ‘kami’ and ‘kita’ in Bahasa Indonesia. They both can be translated into ‘we’ in English. The main difference is the first one is exclusive and the second one is inclusive. So far I only find this case in Bahasa Indonesia. Let’s take an example with a short dialogue between a celebrity with the interviewer.
I : “Kapan kamu sama Nia nikah?” (When will you and Nia get married? or When will you get married with Nia?) ‘sama’ basically translates ‘same’, but colloquially it also used as ‘with’ or ‘and’.
C : “Kita nikah bulan depan.” (We will get married next month.)
Compare with this one.
I : “Kapan kamu sama Nia nikah?” (When will you get married with Nia? or When will you and Nia get married?)
C : “Kami nikah bulan depan.” (We will get married next month.)
Did you notice the difference for the underlined words? First example tells you that the Celebrity (C) will get married with both the Interviewer (I) and Nia, while the second example tells you that the Celebrity will get married with just Nia. The interviewer is not included.
Well.. although it looks complicated, take this as a free introductory lesson to Bahasa Indonesia. Hahaha.. Feel free to contact Indonesian Ambassador in your country if you want to learn more about Bahasa Indonesia. I’m sure they’ll provide good amount of information. I’m here just to give you a basic vocabularies of Bahasa Indonesia and all things Linux.
Sampai jumpa, see you.
Ini #IndonesiaUnite punyaku, mana #IndonesiaUnite punyamu?

Posted from WordPress for Android